Лента новостей

В Минобороны Таджикистана отказались от «таджикских» воинский званий

В Минобороны Таджикистана отказались от «таджикских» воинский званий

Министерство обороны Таджикистана отвергло предложение Комитета по языку и терминологии при правительстве РТ о переводе на государственный язык названий воинских званий, присваиваемых офицерскому и сержантскому составу национальной армии, передает «Служба новостей ЦА».

- Во многих странах мира существуют аналогичные воинские звания и необходимости в их переводе на таджикский язык нет - говорится в официальном ответе оборонного ведомства.

- В Минобороны считают «неправильным» перевод, осуществляемый нашими сотрудниками - сказал Абдурахим Зулфониён, ответственный сотрудник Комитета по языку и терминологии - В официальном письме Минобороны также говорится, что у ведомства нет средств для реформы названий воинских званий.

Два месяца назад Комитет по языку и терминологии при правительстве Таджикистана предложил Минобороны таджикские названия воинских званий, присваиваемых офицерскому и сержантскому составу национальной армии. В переводе воинских званий на государственный язык участвовала группа ученых, историков и военных.

Специалисты предложили такие таджикские названия воинский званий: ефрейтор - радабон, младший сержант - даставар, сержант - дастаёр, старший сержант - дастабон, старшина - сардаста, капитан – садавар, подполковник – лашкарёр, полковник – сарлашкар. Абдурахим Зулфониён сказал, что подготовленный перевод на таджикский язык воинских званий будет храниться в архиве «до лучших времен».​

Амиркул Азимов, экс-секретарь Совета безопасности Таджикистана, считает, что в переводе на таджикский язык воинских званий нет никакой необходимости.​ Однако генерал в отставке Нуралишо Назаров считает, что в таджикской армии и воинские звания должны быть таджикскими.

- Тем более, что у нас испокон веков были свои названий воинских званий - говорит он.

Просмотров (1977)
ТопДок 1